loose end
Thomas West was responsible for last week's post topic, and here he is again, having tweeted: Here’s another great example of BrE and AmE. Lloyd says “at a loose end” but in the US we say “at loose ends.” I wonder how differences like that happened. @lynneguist — Thomas West (@IntermarkLS) April 18, 2020 Reading that, I first thought "I think that's a mark of my Britification—the singular is probably what I'd say now." I then wasted some time searching things I'd written (on Twitter, on this blog, on my hard drive) that used the expression, and found none. What else are lockdown Sunday mornings for? But then I thought more and thought "But do at a loose end and at loose ends always mean the same to me?" Loose ends, of course, need to be metaphorically tied. Both Englishes talk about, say, a project having loose ends, which need to be tied off or tied together to give us something finished—that won't unravel. Here I'm just interested in the...